Brazilian protesters demand President's impeachment
Manifestantes brasileiros exigir o impeachment do presidente
link:http://edition.cnn.com/2015/08/17/opinions/lesser-brazil-protests/index.html
Jeffrey Lesser é Samuel Candler Dobbs Professor de História na Universidade de Emory e um companheiro do grupo Diálogos Interculturais no Instituto de Estudos Avançados da Universidade de São Paulo, Brasil. Seu livro mais recente é "Imigração, Etnicidade e Identidade Nacional no Brasil." As opiniões expressas são próprios.
What does it mean when hundreds of thousands of Brazilians take to the streets shouting "out with the President"? After countrywide protests this weekend, the answer is still not clear.
O que significa quando centenas de milhares de brasileiros vão às ruas gritando "fora com o Presidente"? Depois de todo o país protesta neste fim de semana, a resposta ainda não está clara.
Sunday's protests in São Paulo were peaceful and mostly in the spirit of modern democracies. Many different groups helped organize the march, representing diverse political positions united by anti-President Dilma Rousseff, anti-Workers' Party rhetoric.
Os protestos de domingo em São Paulo foram pacíficas e principalmente no espírito das democracias modernas. Muitos grupos diferentes ajudou a organizar a marcha, representando diversas posições políticas unidas pelo anti-presidenta Dilma Rousseff, a retórica anti-Partido dos Trabalhadores.
Numerous groups had rented their own loudspeaker-equipped trucks and positioned them at different locations along the Avenida Paulista, where protests traditionally take place in São Paulo. The movements that represented fringe positions had few interested listeners. For example, only a couple of hundred people (in the midst of an estimated crowd of 135,000) were paying attention to an organization demanding a military coup and claiming that only the army could stop the "homosexualization" of Brazil.
Numerosos grupos tinha alugado seus próprios caminhões equipados de altifalantes e posicionou-los em locais diferentes ao longo da Avenida Paulista, onde os protestos tomar tradicionalmente realizada em São Paulo. Os movimentos que representavam posições franja tinha poucos ouvintes interessados. Por exemplo, apenas um par de cem pessoas (em meio a uma multidão estimada em 135 mil) estavam prestando atenção a uma organização exigindo um golpe militar e alegando que apenas o exército poderia parar o "homossexualização" do Brasil.
Much larger crowds were massed in front of the trucks of the main organizers, Acorda Brasil (Wake Up Brazil) and Vem Pra Rua Brasil (Take to the Streets, Brazil). Their orators used music and anthems to rouse the crowd and, as is often the case in Brazil, soccer team chants were reworded with political slogans. The anti-Workers' Party movement Acorda Brasil changed the old leftist saying "Um povo unido, nunca será vencido" ("A people united will never be defeated") to "Um povo anseio, Lula para a cadeia" ("The people demand (ex-President) Lula in prison"). Many marchers held signs proclaiming Sérgio Moro, the judge leading Brazil's corruption investigations, the hero of the day.
Multidões muito maiores foram amontoados na frente dos caminhões dos principais organizadores, Acorda Brasil (Wake Up Brasil) e Vem Pra Rua Brasil (ir para as ruas, Brasil). Seus oradores usou a música e hinos para despertar a multidão e, como é frequentemente o caso do Brasil, cânticos da equipa de futebol foram reformuladas com slogans políticos. Movimento Partido dos Trabalhadores anti-Acorda Brasil mudou o velho ditado de esquerda "Um povo unido, Nunca sera vencido" ("um povo unido jamais será vencido") para "Um povo anseio, Lula parágrafo A Cadeia" ("A demanda de pessoas (ex-presidente) Lula na prisão "). Muitos manifestantes levavam cartazes proclamando Sérgio Moro, o juiz que conduz investigações de corrupção no Brasil, o herói do dia.
Yet Sunday's protests still drew smaller crowds than had been expected. True, the raw numbers cannot on their own be read as broad satisfaction with the ruling party. But the reality is that the chants of "out with Dilma" masked disagreement about what exactly the protesters wanted to see happen -- most seemed to want Dilma to resign, many wanted her impeached, and others simply sought fresh elections.
No entanto, os protestos de domingo ainda atraiu multidões menores do que se esperava. É verdade, os números brutos não pode por conta própria ser lido como ampla satisfação com o partido no poder. Mas a realidade é que os gritos de "fora com Dilma" mascarado desacordo sobre o que exatamente os manifestantes queriam ver acontecer - mais parecia querer Dilma a demitir-se, muitos queriam seu impeachment, e outros simplesmente procurou novas eleições.
Will the protesters get any of these wishes?
Dilma's resignation or impeachment are both unlikely scenarios, and the protests against the President and her party don't provide solutions to the current corruption crisis or to the continuing problems of social and economic inequality. What the protests do highlight, though, is the continued vibrancy of democracy in the country.
Like many Brazilian protests, the line between street fair and political action was quite fluid. On Sundays, Avenida Paulista is always filled with people eating, strolling and shopping. And while the march clearly drew more people than you would expect to find out on a typical Sunday, there were also more upscale food trucks, water and drink carts than usual mixed in with the anti-Dilma T-shirts styled to Brazil's national soccer jerseys.
Será que os manifestantes algum destes desejos?
Renúncia ou impeachment de Dilma são ambos os cenários improváveis, e os protestos contra o presidente e seu partido não fornecem soluções para a atual crise de corrupção, ou para os problemas persistentes de desigualdade social e econômica. O que os protestos fazem destaque, porém, é a vitalidade contínua da democracia no país.
Como muitos protestos do Brasil, a linha entre a feira de rua e ação política foi bastante fluido. Aos domingos, a Avenida Paulista está sempre cheio de pessoas comer, passear e fazer compras. E enquanto a marcha atraiu claramente mais pessoas do que seria de esperar para descobrir em um domingo típico, houve também mais sofisticado caminhões de alimentos, água e beber carrinhos do que o habitual misturados com os t-shirt anti-Dilma estilo de camisas de futebol nacionais do Brasil .
But three moments stood out to me as fascinating examples of the particularly Brazilian way of doing politics.
The first was early in the day, when a few hundred of Brazil's Hells Angels were granted a police escort to roar down the Avenue in a way impossible on a regular Sunday (or any day). The second was the public hero-making of the military riot police who smilingly encouraged children to pet their horses (and thus encouraged their parents to forget continuing claims of police violence, especially in areas outside of the center of the city). Finally, there was the complexity of a group of eight smiling female military police officers in makeup, lined up together (presumably on command) and taking photographs with whistling male admirers.
Other issues were also apparent.
For a start, the numbers of college age protesters was modest -- the crowd appeared to be mainly families and those 50 and over. Meanwhile, the diversity of the crowd was equally modest -- the protesters predominantly fell along the "white" end of the color spectrum (although in Brazil the terms for race vary widely, and rarely is the black/white approach of the United States employed). Indeed, it was noticeable that the vendors, and the military police themselves, were of different colors -- and seemingly different classes -- than many of the protesters.
Mas três momentos se destacou para mim como exemplos fascinantes da forma particularmente brasileiro de fazer política.
A primeira foi no início do dia, quando algumas centenas de Hells Angels brasileiras Foi concedida uma escolta policial para rugir pela Avenida de uma forma impossível em um domingo normal (ou algum dia). A segunda foi a tomada de herói público de a polícia de choque militares que incentivaram as crianças sorrindo para pet seus cavalos (e, portanto, encorajados seus pais a esquecer contínuas alegações de violência policial, especialmente em áreas fora do centro da cidade). Finalmente, houve a complexidade de um grupo de oito sorrindo policiais militares do sexo feminino na maquiagem, alinharam juntos (presumivelmente no comando) e tirar fotografias com assobiando admiradores masculinos.
Outras questões também foram evidentes.
Para começar, o número de manifestantes em idade universitária foi modesto - a multidão parecia ser principalmente famílias e aqueles acima de 50 anos. Enquanto isso, a diversidade da multidão foi igualmente modesto - os manifestantes predominantemente caiu à beira do fim "branco" do espectro de cores (embora no Brasil os termos de raça variam muito, e raramente é a abordagem preto / branco dos Estados Unidos empregado ). Na verdade, era perceptível que os fornecedores e os próprios policiais militares, eram de cores diferentes - aulas e aparentemente diferentes - do que muitos dos manifestantes.
Still, Sunday's protests are part of a continuum in modern Brazil that has been apparent since the 1960s. Two years ago, demonstrations started with young people opposing increases in public transportation fares. On Sunday, the street marches were led by different groups, all protesting government corruption and united in opposition to Brazil's democratically elected president and the Workers' Party.
One of the many joys of being a historian is that I do not have to predict the future. But seeing the weekend's demonstrations close up, one thing was very clear -- the use of the street as a location for making political points looks set to continue. And in doing so, it suggests a healthy democracy in Brazil -- even during these times of political, economic, and social uncertainty.
Ainda assim, os protestos de domingo fazem parte de um continuum no Brasil moderno, que tem sido evidente desde os anos 1960. Dois anos atrás, as manifestações começaram com os jovens aumentos de tarifas de transportes públicos adversária. No domingo, as marchas de rua foram conduzidos por diferentes grupos, todos protestando contra a corrupção do governo e unidos na oposição ao presidente democraticamente eleito do Brasil e do Partido dos Trabalhadores.
Uma das muitas alegrias de ser um historiador é que eu não tenho para prever o futuro. Mas vendo manifestações do fim de semana fim acima, uma coisa era muito claro - o uso da rua como um local para fazer pontos políticos tende a continuar. E ao fazer isso, ele sugere uma democracia saudável no Brasil - mesmo durante estes tempos de incerteza política, econômica e social.
Nenhum comentário:
Postar um comentário